Besplatna dostava (Hrvatska) za narudžbe iznad 53.00 €
GODIŠNJI ODMOR 17-22.06.2025. ne šaljemo pakete ali zaprimamo narudžbe / GODIŠNJI ODMOR 17-22.06.2025. ne šaljemo pakete ali zaprimamo narudžbe / GODIŠNJI ODMOR 17-22.06.2025. ne šaljemo pakete ali zaprimamo narudžbe / GODIŠNJI ODMOR 17-22.06.2025. ne šaljemo pakete ali zaprimamo narudžbe / GODIŠNJI ODMOR 17-22.06.2025. ne šaljemo pakete ali zaprimamo narudžbe /
Terminološki rječnici Jugoslavenske akademije znanosti i umjetnosti
Godina izdavanja
1990
Stanje
Rabljeno / Vrlo dobro očuvano 9/10
27,00 €
Proizvod trenutno nije dostupan
Hvala. Na upisanu e-mail adresu dobiti ćete obavijest kada proizvod ponovno postane dostupan.
Greška! Provjerite unesene podatke.
Botanički leksikon Ivan Šugar
latinsko-hrvatski i hrvatsko-latinski
Ovaj Botanički leksikon nije prvi terminološki rječnik što ga je Akademija izdala, ali je prvi u nizu Terminološki rječnici, koji izlazi nakon osnutka Terminološkog odbora i sustavnog praćenja i potpomaganja rada na terminološkim rječnicima, i zato je potrebno reći nekoliko popratnih riječi. Da bi rad na terminološkim rječnicima bio uspješan, trebao bi biti ekipni, ne samo u suradnji lingvista i stručnjaka pojedine struke, nego i vise stručnjaka same struke jer se većina struka razvija velikom brzinom i mnoge su se tako razgranale da pojedinac ne može dobro poznavati cijelo područje ni svoje struke, a kamoli još područje srodnih struka. Međutim naše prilike nisu bile takve da bi se to moglo ostvariti, ne samo zbog slabih novčanih prilika, nego je bilo i političkih neprilika. Naime pri Matici hrvatskoj 1966. osnovan je Republički odbor za izradu terminoloških rječnika, kao dio Jugoslavenskog odbora za izradu terminoloških rječnika, i pod vodstvom Jakše Ravlića uspješno radio, ali nakon početnog zamaha — zbog neslaganja u načinu prikazivanja hrvatskih i srpskih naziva jer je unitaristički pritisak i na tom području bio snažan — rad je prekinut. Uvidjevši da se uspješno ne može raditi bez terminološke organizacije, u Jugoslavenskoj akademiji znanosti i umjetnosti, na poticaj članova razreda za matematičke, kemijske i tehničke znanosti, osnovan je 1980. Međurazredni terminološki odbor, kasnije preimenovan u Terminološki odbor JAZU, ali on nije mogao pokrenuti veći organizirani rad jer niti ima dovoljno novča~ nih sredstava, a još manje stalnih stručnih suradnika prijeko potrebnih za uspješan rad. Dosad je zaposlen samo jedan stručni suradnik. Zato terminološki rad i dalje ostaje područje zainteresiranih i požrtvovnih pojedinaca. Tako je i Latinsko-hrvatski i hrvatsko-latinski botanički leksikon plod u prvom redu osobnoga autorova velikoga stručnoga pa i jezičnoga znanja i napornoga rada. Istina, potražio je i stručnu pomoć, botaničku i lingvističku, ali je ona bila uglavnom savjetničkoga značaja. Pomoć Akademije bila je u samom izdavanju djela i u sufinanciranju pripremnih i pomoćnih poslova. Iako je rječnik prvenstveno dvojezični, Što je istaknuto i u naslovu, ipak je svojom glavninom to pravi terminološki rječnik jer daje i značenje naziva, navodi primjere, neke leksikonske podatke, a i slikovni dio upotpunjava bolje razumijevanje pojedinih pojmova. Istina, ima riječi koje su dane bez ikakva objašnjenja jer ih ili nije trebalo tumačiti ili ih nije bilo lako protumačiti; ima i drugih nepotpunosti jer jedan Čovjek u tako opsežnu radu nije mogao učiniti sve što bi bilo potrebno za potpunost. Koliki je napor uložen u nj, dobro će znati tek oni koji su se okušali u sličnim poslovima. Svojim sadržajem Botanički leksikon katkada prelazi okvire botaničke struke, ali to ne treba smatrati manom jer je s jedne strane teško točno odrediti područje nazivlja jedne struke pa je bolje zahvatiti Šire nego uže, a s druge strane Što su botanički tekstovi pisani latinskim i još se uvijek pišu, pa je za lakše čitanje i bolje razumijevanje korisno da se nađu i u ovom leksikonu.
Bilo je teškoća i u određivanju hrvatskih naziva, posebno u određivanju oblika opisnih i odnosnih pridjeva, ali je to kao problem uočeno tek u najnovije doba pa nije do kraja riješeno ni u čisto lingvističkim radovima. Botanički je leksikon i svojim opsegom i svojom znanstvenom temeljt¬ tošću velik dobitak ne samo za botaničare nego i za stručnjake ostalih više ili manje srodnih disciplina kao i za sve one koji zbog potrebe stalnog usavršavanja i proširivanja svojih znanja zatrebaju ovo djelo. U njemu će naći mnoštvo novih spoznaja zbog jasnih objašnjenja pojedinih pojmova, često osvijetljenih prikladnim primjerima i slikama, bogatstvo naziva s dodanim etimologijama. Posebno treba istaknuti dobre hrvatske nazive, često nove koje je autor sam napravio u skladu s tvorbenim pravilima hrvatskoga jezika. Leksikon u tom pogledu nije normativan, nego je opisni, nazivlje je otvoreno za daljnja usavršavanja po načelu: tko zna bolje — široko mu polje, ali se može shvatiti i kao normativan priručnik jer je usklađen s najnovijim spoznajama i s botaničkog i s lingvističkog područja jer je autor proučavao i lingvističku literaturu. Svakako u velikoj mjeri utire širok put postupnom normiranju botaničkog nazivlja.